Curso de francés I
O cómo originar un conflicto diplomático con una sola frase.
Como este sábado, mientras estábamos Samuel y yo esperando para entrar al Teatro de Poche. La obra: una de Sam Touzani "Allah superstar!" Una crítica en clave de humor de la sociedad musulmana y francesa hecha por un musulman, nacido en Francia. Interesante, ¿no?
Y cómo le explico yo el asunto a Samuel: "en fait, il est belge mais descendant des marroquins", lo que en español queda tan normal... Pero en francés no :S
La gente que se vuelve y Samuel que se ríe y me dice por lo bajinis "¿pero tú te has dado cuenta de lo que has dicho?"
- Yo no, pour quoi mon coeur???
- Porque en francés "el hombre desciende del mono", pero el actor es "de origen marroquí". Acabas de llamar monos a los marroquíes...
¿Y qué se hace en esos casos? Pues explicar con cara de inocencia que en español se puede decir y no se insulta a nadie. Ah, y un poquito alto, para que todos los se volvieron antes también lo oigan... ;-)
Publicar un comentario